tradução

Se o registro que você precisa traduzindo é uma certificação a ser submetido às autoridades na Itália ou no exterior, depois disso você precisa uma tradução juramentada ou certificada. Estas são traduções oficialismo sob voto antes um oficial do Tribunal, ou em um Juiz de Paz ou um tabelião escritório. Este procedimento consiste em o tradutor acreditando que ela realmente sinceramente igualado o original document bem como aprova civil e também criminal obrigação pela tradução.

Os arquivos devem ser equacionados de ou para italiano. Registros não podem ser traduzidos de um idioma internacional para outro: se este for especialmente required after that uma tradução intermediária need to ser feita right into italiano.

Este tratamento leva alguns funcionando dias para terminar, excluindo o momento necessário para translate o papel.

Nem todas as etapas do procedimento dependem de o tradutor: aqui é um breve guia que explica como ir sobre adquirir tradução juramentada online.

Exatamente como posso enviar a documentação para tradução?

Você ter que enviar o inicial ou um qualificado real cópia do arquivo, que pode ser obtido de um tabelião ou de prefeitura.

Cuidado! O documento precisa ser legalizado para ser válido para um internacional nação. Dependendo onde foi emitido, ele deve ser enviado para a Prefeitura ou para o local de trabalho do Ministério Público  para ser certificado, o que irá validar para usar no exterior. Fale com a Prefeitura site para todos os relevantes sinais.


O que uma tradução juramentada parece?

O tradutor italiano juramentado que você irá será oferecido no final do tratamento contém uma cópia em papel pasta composta de inicial registro, tradução, o juramento registro e também mais legalização do completo arquivo (se for pretendido para um estrangeiro nação). O todo pasta inteira compreende um solitário papel a ser submetido às autoridades solicitantes.

Aviso: não é possível separar as diferentes áreas, por exemplo para enviar simplesmente a tradução ou para preservar o inicial registro. Isso certamente render o inteiro procedimento nulo.

Uma tradução juramentada envolve adicional regras com relação a tradução a straightforward. Ele tem que reproduzir tão fielmente quanto possível o layout do original documento e também ter tudo que aparece nele: carimbos, assinaturas, selos de administrativo, fotos, designs de logotipo.

Se qualquer tipo de substancial partes do arquivo são sem sentido para os funções para o qual é pretendido, eles podem ser omitidos da tradução bem como tem que ser claramente marcado.

Por que eu exigir selos de receita?

A regulamento especifica que tradução juramentada são afixados com um selo administrativo de 16 euros para cada 100 linhas de texto convertido, para simplificar, a cada 4 folhas.

O que uma tradução juramentada include?

Um voto registro deve ser concluído pelo estúdio bem como assinado na frente de um oficial do Tribunal.

O relatório deve definir a reconhecimento informações da pessoa fazendo o juramento, o idioma definido convertido e o nome da indivíduo ou negócio quem solicitada tradução da registro.

O tribunal policial fixa os selos essencial, reconhece o juramento feito bem como indicadores o registro. O juramento é depois disso inserido em um dedicado, que tem todas as certificações fornecido na ordem sequencial.

O que depois disso?

Agora, se necessário, o documento prepara para ser apresentado ao público em geral local de trabalho de Promotor público para legalização ou apostilação. O tempo necessário para este procedimento é de cerca de dois dias. Nós alojamos bem como coletar documentos e também fornecê-los ao cliente.